Уже третье лето как у Дальрыбвтулза защита дипломов на китайском языке, у нас куча работы. Но замечаю хреновую тенденцию.

В первый год моей работы часть студентов, поняв, что
а) есть основная работа и времени на перевод у них нет, заказали перевод за месяц-полтора;
б) поняв, что знаний не хватает и не дано, заказали за 3 недели;
в) поняв, что лень, заказали за неделю-полторы.
Всех сдали вовремя.

Во второй год, основная масса пришлась за неделю-полторы до защиты и их привели студенты прошлого года, народу было больше, но по итогу всех успели вовремя.

Этот год. Первый студент пришел за четыре-пять дней до защиты. Основная масса за 2-3 дня до проверки работ китайцами. Итог: с половины пришлось брать наценку за срочность, ибо переводчики за так напрягаться не хотят - и это нормально. Почти все дипломы готовы заранее. Один впритык, а вот с последним опоздали на полтора часа. Студенту потрепали нервы, мне потрепали нервы, у меня не было выходных, переводчики заебались, но даже при спешке показали качество. Но, блин, из-за последнего опоздания, гадское чувство и паршивое настроение. ПОЧЕМУ?! Ведь это ребята дотянули до победного, встав на край лезвия, и мы смогли помочь почти всем, да и последнего скорее всего примут. Стремно должно быть им, а не мне, ведь ребята не оставили нам маневра на случай форс-мажера.

У меня в прошлом году под конец сдачи переводчика положили в больницу, но у нас было исходного времени с запасом и мы раскидали по ребятам эту работу и сделали. В этом все прошло почти гладко, а если бы маленький выкрутас случая? Если бы девочки были заняты и не могли делать по 5-7 страниц в день? А если бы у меня не было проверенных переводчиков на замену, а только 1 штатник и пара так? Чем эти раздолбаи думают, когда просят за полтора дня перевести 20 страниц на китайский, при норме на человека 5-6 страниц в день?

@темы: о наболевшем